lunes, 25 de julio de 2016

Le petit prince, d'Antoine de Saint-Exupéry
"On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux." (Solo se ve bien con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos).

Voici la bande annonce du film de dessins animés réalisé par Mark Osborne d'après le chef-d'oeuvre de Saint-Exupéry. 


Écoutez deux chansons de la Bande Sonnore de ce beau film. L'interprète s'appelle CAMILLE

SUIS-MOI (Sígueme)



Équation (Ecuación)
(Avec les paroles en français et la traduction en espagnol)

Audio-Livre et traduction
Voici une vidéo très intéressante pour apprendre français en lisant LE PETIT PRINCE. Vous pouvez écouter des extraits de l'oeuvre et lire la traduction en anglais et en espagnol. 


jueves, 7 de julio de 2016

France vs Islande 5 - 2 
La Déclaration de Dimitri Payet après le match.




Les Bleus réussissent un festival contre l'Islande (5-2) et rejoignent l'Allemagne en demi-finale. L'équipe de France a survolé son quart de finale contre l'Islande (5-2) dimanche au Stade de France. Elle affrontera l'Allemagne jeudi (21h00) à Marseille pour une place en finale.

Regarde la vidéo de l'interview à Dimitri Payet:


Voici ce que dit Dimitri Payet:

On a bien travaillé cette semaine sur cette équipe (l'Islande), on savait leurs points forts mais on a aussi travaillé sur leurs points faibles et je pense que c'est ce qui nous a permis de gagner ce soir, avec cet enchaînement qu'on a pu faire rapidement au milieu.

Il y a cette vrai complicité avec Antoine Griezman. On le voit quand vous célébrez vos buts. Ça cire les chaussures. Mais ça va bien au-délà de ça. Sur le terrain il y a un vrai truc entre vous deux.
C'est vrai que, voilà, avec Grizou, on arrive à bien se trouver. C'est plûtot facile de jouer avec un joueur de cette qualité-là. Après, voilà, sur mon but c'est lui qui me la donne. On arrive vraiment à se trouver, à se trouver bien, à ne pas se marcher sur les pieds.

On le voit votre but, d'ailleurs.
Et voilà, c'est Grizou qui me la met. Donc, voilà. Voilà, cadeau!

Et le pied gauche pour conclure.
La suite c'est une demi-finale, on se projette déjà: l'Allemagne, avec pas mal d'absents, pas mal de forfaits. Il y a un vrai coup à jouer pour l'équipe de France.
Écoutez: même s'il y a des forfaits ce n'est pas ce qu'on va retenir nous. Moi, ce que je retiens c'est qu'on est face au Champion du Monde en titre. Donc, on sait à quoi s'attendre. On sait la qualité de ce groupe. Mais je pense que ce soir, voilà, on est encore monté en puissance. On a réussi nos armes pour essayer de mettre en difficulté cette équipe.

On peut aller au bout?
Mais, écoutez: si on ne pouvait pas, on n'aurait pas gagné ce soir. Voilà! On sait que ça va être difficile. Mais, bien sûr, dans la tête, on on est chez nous et on va aller au bout.

Allez! On va aller au bout! On vous suit! Merci, Dimitri!

Vocabulaire:
Un cadeau: un regalo
Marquer un but: marcar un gol
Aller au bout: ir hasta el final

lunes, 4 de julio de 2016

CAMÉLIA JORDANA: Non, non, non (Écouter Barbara).


Voici la chanson de CAMÉLIA JORDANA: Non, non, non (Écouter Barbara).

De quoi elle parle, cette chanson? 
Un garçon vient de quitter sa petite amie et celle-ci n'a envie de rien. Elle voudrait qu'il revienne, c'est tout. (Un chico acaba de romper con su novia y esta no tiene ganas de nada. Solo desea que él vuelva.)


Voici la vidéo, les paroles et la traduction:


Chante avec Camélia:



Et voici le karaoké pour chanter:


Combien de fois faut-il
Vous le dire avec style ?
Je ne veux pas sortir au Baron

Non, non, non, non
Je ne veux pas prendre l'air
Non, non, non, non
Je ne veux pas boire un verre
Non, non, non, non
Je ne veux pas l'oublier
Non, non, non, non
Je ne veux pas m'en passer

Je veux juste
Aller mal
Et y'a pas de mal à ça
Traîner, manger que dalle
Écouter Barbara
Peut-être il reviendra


Non, je ne veux pas faire un tour
A quoi ça sert de faire un tour
Non, je ne veux pas me défaire
De ce si bel enfer
Qui commence à me plaire
Je ne veux pas quitter mon salon

[Au Refrain]

Non, je ne veux pas aller mieux
A quoi ça sert d'aller mieux
Non, je ne veux pas m'habiller
Non plus me maquiller
Laissez-moi m'ennuyer
Arrêtez avec vos questions

[Au Refrain]
¿Cuántas veces he de
deciros con estilo
que no quiero salir al Baron*?

No, no, no, no
No quiero salir a tomar el aire
No, no, no, no
No quiero tomar una copa (vaso)
No, no, no, no
No quiero olvidarlo
No, no, no, no
No quiero prescindir de él.

Sólo quiero
estar mal,
(no hay nada malo en estar mal)
arrastrarme, no comer nada,
escuchar a Barbara.
A lo mejor él volverá.


No, no quiero dar una vuelta
¿Para qué sirve dar una vuelta?
No, no quiero deshacerme
de este infierno tan bello
que empieza a gustarme.
No quiero salir del salón (de mi casa).

[Estribillo]

No, no quiero estar mejor.
¿De qué sirve estar mejor?
No, no quiero vestirme.
Tampoco maquillarme.
Dejad que me aburra.
Parad ya con vuestras preguntas.

[Estribillo]

*Le Baron= célèbre Bar-Discothèque de Paris.